محررة الجامعات عاليا حمزة
في وقت ملح جدا مع تزايد التحديات، تنظم كلية الألسن جامعة بنى سويف بالتعاون مع النقابة العامة لاتحاد كتاب مصر ، الملتقي العلمي “الترجمة فى عصر الذكاء الاصطناعى”.
تحت رعاية أ.د. منصور حسن رئيس جامعة بني سويف و أ.د. علاء عبد الهادي رئيس النقابة العامة لاتحاد كتاب مصر الأمين العام للاتحاد العام للأدباء والكتاب العرب، و عناية أ.د. طارق علي نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا والبحوث، وإشراف و أ.د. شريف الجيار عميد كلية الألسن وأ.د. هناء محمود وكيل كلية الألسن جامعة بني سويف لشؤون الدراسات العليا والبحوث، وأد. أحمد محمد هاشم وكيل كلية الألسن لشؤون الطلاب وا.د شيماء كمال وكيل كلية الألسن بجامعة بنى سويف لشئون البيئة و أ.د. أحمد الحسيسي رئيس شعبة الترجمة بنقابة اتحاد كتاب مصر.
الملتقي يبدأ السبت 10 فبراير 2024 ، والجلسة الافتتاحية :تبدأ الساعة 10 صل بكمة عميد الكلية، وكلمة وكيل الكلية للدراسات العليا، وكمة رئيس لجنة الترجمة بنقابة اتحاد الكتاب، وكلمة رئيس نقابة اتحاد الكتاب.
جدول الملتقي يشمل، الجلسة الأولى : وعنوانها : تحديات الترجمة في عصر الذكاء الاصطناعي، تبدأ من الساعة 10.30ص-الساعة 12,40 ، مدة العرض لكل باحث 15 دقيقة و 10دقائق مناقشة.
مدير الجلسة أ.د. أحمد الشيمي، والمتحدثون:
1- أ.د رشا كمال :تحديات الترجمة الصينية العربية في ظل تطبيقات الذكاء الاصطناعي: فتاتان من فويانغ نموذجًا.
2- أ. رانيا بكر : مستقبل المترجم في ظل تقدم الذكاء الاصطناعي.
3- د. باسنت فتحي : “الشعر الصوفي والترجمة الآلية”.
4- أ.إسلام فوزى: ترجمة الأدب الإيطالى والذكاء الإصطناعي.
5- أ. هدي فضل : الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي .. الحالات .. المميزات.
الجلسة الثانية: وعنوانها : الترجمة والتكنولوجيا، تبدأ الساعة 1م-3.30 ، مدير الجلسة أ.د. مكارم الغمري، والمتحدثون:
1- أ.د صفاء سيد محمود : الذكاء الاصطناعي والترجمة
2- أ. د أحلام عثمان : تحول تعليم الترجمة وممارستها في عصر الذكاء الاصطناعي.
3- د. سيد عمارة : اثر الذكاء الاصطناعي في تعظيم دور الترجمة و انعكاس ذلك علي اثراء المرجعيات العلمية (الاقتصاد الدولي نموذجاً)
4- د. إيمان العيسوي : الذكاء الاصطناعي وتحديات الترجمة الحضارية.
والجلسة الثالثة : وعنوانها : تجارب تطويع الذكاء الاصطناعي لصالح صناعة الترجمة، وتبدأ الساعة 3.45-5.45
مدير الجلسة أ.د. ابراهيم حامد
المتحدثون:
1- أ.م.د. شيماء كمال : استقراء تدريس مقررات الترجمة في عصر الذكاء الاصطناعي لصالح صناعة الترجمة
2- أ.م.د. هبة فوزي : احدث ادوات الذكاء الاصطناعي المساعدة في التعليم والترجمة
3- د. أحمد عبد الوهاب: أدوات الذكاء الاصطناعي في الترجمة- افكار وحلول
4- أ.عمرو مغيث : حتى يكون الذكاء الاصطناعي دافعًا للترجمة العربية وليس عقبة أمامها.
وفي النهاية ، جلسة ختامية وتوصيات.